Отчет о проведении тридцать пятой научной конференции студентов (13 апреля 2004 г.) - pismo.netnado.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Защитим культуру материалы международной общественно-научной конференции... 13 2132.77kb.
Источник информации: Материалы научной конференции молодых ученых... 1 63.86kb.
Отчёт о зональной научно-практической конференции «Юный исследователь... 1 45.92kb.
Рериховские чтения 12 1702.67kb.
Программа 60-ой научной студенческой конференции 1 257.35kb.
Программа V всероссийской научной конференции 2 221.5kb.
Научно-популярная 23 3786.73kb.
Программа 60-ой научной студенческой конференции 1 126.76kb.
Сборник тезисов научно- технической конференции «Наука и космос»... 1 241.8kb.
Утверждено: Приказ №59а «23» апреля 2012 года положение 1 175.23kb.
Результаты участия гимназистов в заочном туре IX поволжской научной... 1 23.15kb.
Ростовская область Веселовский район п. Веселый пер. Комсомольский 57 1 50.95kb.
Урок литературы «Война глазами детей» 1 78.68kb.
Отчет о проведении тридцать пятой научной конференции студентов (13 апреля 2004 г.) - страница №1/6

Отчет о проведении тридцать пятой научной конференции студентов

(13 апреля 2004 г.)

(секция английской филологии)
Во время тридцать пятой научной конференции студентов на английском отделении работало 6 подсекций: подсекция «Английская разговорная речь» (председатель – доц. Э.П. Васильева); подсекция «Дискурсивные стратегии в современном англоязычном коммуникативном пространстве» (председатель – проф. А.А. Харьковская); подсекция «Дискурсивные стратегии в современном англоязычном коммуникативном пространстве» (председатель – ст. преп. Т.А. Гуральник); подсекция «Лингвокультурологические проблемы перевода» (председатель – доц. А.С. Гринштейн); подсекция «Функционально-семантические характеристики лексических и фразеологических единиц в различных типах текстов» (председатель – доц. М.В. Бондаренко); подсекция «Методика преподавания английского языка» (председатель – доц. Е.Г. Кашина).

Всего присутствовало 273 чел.; из них студентов СамГУ – 254 чел.; преподавателей – 19 чел.; Всего было заслушано 82 доклада студентов очного отделения СамГУ. Докладчикам было задано 225 вопросов. В прениях выступило 43 человека. Все доклады носили исследовательский характер и были посвящены актуальным проблемам английской филологии и методики преподавания английского языка.

По итогам работы конференции первые места были присуждены Радаевой К., Фефеловой М., Чаплыгиной А., Филатовой К., Дегтяревой О., Зиновьевой М.

Вторые места – Петровой М., Шараповой О., Новиковой А., Нагайцевой М., Каманцевой Е., Терновой И., Безганс Е.

Третьи места – Рыжковой А., Усмановой К., Филипповой А., Когановой Е., Кривопаловой С., Ураковой Р., Муратовой Е., Зубкову П. К опубликованию в сборнике тезисов были рекомендованы доклады 21 студента.

Студенты 2 курса приняли активное участие в конференции, что поможет им сориентироваться в выборе тематики курсовых работ на следующий год.



Семантические Особенности Соматической Фразеологии

А. Блюм


3 курс, филологический факультет

Научный руководитель – проф. А.А. Харьковская


Соматические фразеологизмы представляют в современном английском языке огромную группу. Для начала определимся с понятием: «соматические» ФЕ – это такие ФЕ, где один из компонентов выражен словом – названием какой-нибудь части человеческого тела. «Сома» с греческого языка переводится как «тело».

Изучение соматической фразеологии нам представляется необходимым для продуктивного общения с представителями англоговорящих стран, для наилучшего понимания аутентичных источников.

Цель нашей работы заключается в том, чтобы проследить названия каких частей тела чаще образуют фразеологические единицы и какие особенности обнаруживают данные фразеологизмы как на структурном, так и на семантическом уровне.

В качестве исследуемого материала анализируется выборка, включающая 529 фразеологических единиц. Источниками фактического материала послужили Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, а также Cambridge International Dictionary of Idioms (Кеймбриджский международный словарь идиом)

Наиболее частым по употреблению соматизмом является hand (71 пример, 13,42% всей выборки). Далее по частотности следуют head (49, 9,26%), eye (49, 9,26%), face (34, 6,43%), arse (ass, butt) (35, 6,62%), foot (28, 5,29%), nose (24, 4,54%), finger (21, 3,97%). Остальные соматизмы менее употребимы. Их процент от объема всей выборки не превышает 3%.

Остановимся на некоторых семантических особенностях выбранных фразеологизмов.

В ходе анализа нами было установлено, что семантика соматических фразеологизмов имеет по большей части антропоцентрическую направленность. Вообще, на фразеологический антропоцентризм лингвисты часто обращали свое внимание.

Переходя к тематической классификации соматических фразеологизмов, следует отметить, что наибольшей в количественном отношении является группа «Система межличностных отношений» (35,5% всей выборки) Данная группа включает такие подгруппы как «Семейные отношения», «Положение в обществе», «Деловые и личные отношения», «Отрицательное поведение». В качестве примеров можно привести следующие ФЕ: оff smb’s hands; all eyes are on smb; have smb’s ear; give smb the elbow; pull smb’s leg и т.д.

Следующей по объему тематической группой является «Чувственная и умственная деятельность человека» (34,2%) Затем идет группа «Физическая деятельность человека» (19,5%).

Следующая группа – «Фразеологизмы, не имеющие антропоцентрическую направленность» (10,4%). Наименьшую группу являет собой, как это ни странно, «Внешность человека» - всего 2 примера – 0,4%.

Теперь логично проследить, к каким стилям относятся выбранные нами фразеологизмы. Подавляющее большинство выбранных ФЕ относится к общеупотребительной лексике (382 примера, 72,2%) (Be on everyone’s lips; straight-from-the-shoulder). Далее следует отметить фразеологизмы, принадлежащие неофициальному стилю (79, 14,9%) (Be all mouth; put smb’s nose out of joint). Официальная лексика представлена тремя примерами, что составляет 0,6% всей выборки (Fly in the face of; under smb’s heel). Нами было зарегистрировано 6 примеров устаревших выражений (1,1%) (My foot!;put smb over one’s knee; Shake a leg), 6 табуированных выражений (1,1%) (Sit on one’s arse;), 3 литературные ФЕ (0,6%) (In the bosom; curl one’s lip; out of the mouths of babes), а также 12 иронических фразеологизмов (2,3%) (Elbow grease; be bright-eyed and bushy-tailed).

Как известно, важнейшим условием для включения выражения в класс фразеологии является его устойчивость, однако в ходе нашего исследования мы заметили, что 108 фразеологизмов имеют варианты.

Наиболее распространенным типом варьирования является лексическое варьирование - изменения компонентного состава, при которых не разрушается семантическое тождество фразеологизмов и сохраняется их количественный состав. Чаще всего варьируются глагольные компоненты. Мы насчитали 37 примеров из 66 (get (pull) one’s finger out).

Фразообразующий компонент варьируется в 7 случаях лексического варьирования (beat one’s head (brains) about smth).

Согласованный компонент – существительное варьируется в 6 случаях (teething problems (troubles). Также варьируются согласованные компоненты прилагательное (7) (keep one’s eyes peeled (skinned), наречие (3) (сlose (near) at hand), предлог (6) (fall about (around) smb’s ears).

Также было обнаружено, что у некоторых ФЕ остается неизменным значение, но сокращается их компонентный состав. Такой тип варьирования называется количественным.(16) (have one’s head screwed on (the right way)

Зарегистрировано16 примеров регионального варьирования. 3 примера обнаруживают морфологическое варьирование. Наконец, 1 единица обнаруживает синтаксический тип варьирования (make smb’s toes curl (curl smb’s toes).

Итак, варьирование фразеологизмов наряду с устойчивостью – показатель внутреннего развития их структуры и семантики.



Проблемы перевода названий произведений изобразительного искусства на русский язык (на материале англо-русских соответствий)


следующая страница >>